同聲翻譯可謂是一個(gè)融理論和實(shí)踐為一體的職業(yè),它要求同傳議員接受時(shí)間嚴(yán)格限制難度較高的語際轉(zhuǎn)換活動(dòng),借助已有的主題知識(shí)*完成對(duì)源語信息的理解、記憶和轉(zhuǎn)換為目的用語的譯文,同傳過程中還有很多技巧和方法,簡(jiǎn)單介紹:
一、同聲翻譯方法
1、節(jié)奏章法
即翻譯的切入點(diǎn)和時(shí)間點(diǎn)的選擇,英語的同聲音節(jié)通常比中文稍多一點(diǎn),比如,讀一種中文要用時(shí)30秒,用相似的節(jié)奏讀中文的英文翻譯稿可能要耗時(shí)35秒,所以,演講中文稿傳譯英文時(shí),速度需要加快一點(diǎn),反之則稍微慢一點(diǎn)。就時(shí)間來講,可以根據(jù)自己對(duì)語言的駕馭能力以及自己的瞬時(shí)記憶力來具體對(duì)待和處理。
2、歐化句式
同傳在詞語的翻譯上可以做到地道和相對(duì)準(zhǔn)確,但句子結(jié)構(gòu)不能像交傳那樣按照中文的句式習(xí)慣組織安排,對(duì)于英漢傳譯,往往需要采用英語句式的順序:
例 1 : Frankly, ideas and goods will travel around the globe with or without our help.
譯:坦率地講,思想和商品都將會(huì)在**流通,不管有沒有我們的幫助。
例 2 : we should look for polices which help and do not harm our neighbors.
譯:我們應(yīng)該尋求各種政策,使之幫助而不是損害我們的領(lǐng)國。
二、同聲翻譯技巧
1、意譯
同聲傳譯即聽即譯的特點(diǎn),迫使譯員不得不“一心二用”,使譯員在翻譯過程中難以做到“形”“意”兩全。此外,譯員在同步傳譯時(shí)迫于時(shí)間壓力,也無法對(duì)目標(biāo)語的表達(dá)形式斟詞酌句一番。在“形”“意”難以兩全的情況下,譯員應(yīng)采用意譯的方法,以簡(jiǎn)潔的語言*將來源語所包含的概念和命題傳達(dá)給聽眾。
2、順譯
順譯是指一種順著來源語的詞序,按部就班地選擇目標(biāo)語的對(duì)應(yīng)詞進(jìn)行傳譯的方法。這里所講的順譯**于順結(jié)構(gòu)、順詞序的傳譯,不包括詞詞對(duì)應(yīng)的順譯。漢語和英語的基本句子結(jié)構(gòu)均為“主—?jiǎng)印e”結(jié)構(gòu),限定詞(如數(shù)詞和所有格代詞)和形容詞一般也都出現(xiàn)在名詞**,這為英漢順譯或漢英順譯提供了必要的條件。
3、截句
截句是指譯員在同聲傳譯過程中及時(shí)、適時(shí)截?cái)鄟碓凑Z的長句,并按照目標(biāo)語的表達(dá)習(xí)慣,將所聽到的信息分解成短句,或重組成聯(lián)句,然后傳譯過去。
詞條
詞條說明
隨著市場(chǎng)上的翻譯公司越來越多,很多人在選擇翻譯公司的時(shí)候經(jīng)常被一些不正規(guī)的翻譯公司忽悠,結(jié)果翻譯出的文件錯(cuò)誤百出,只能重新再尋找翻譯公司進(jìn)行翻譯。正規(guī)的翻譯公司有著嚴(yán)謹(jǐn)?shù)捻?xiàng)目管理流程,下面我們就來說說正規(guī)北京翻譯公司的項(xiàng)目管理流程。1、接稿一般專業(yè)的翻譯公司都有自己固定的客戶,翻譯的內(nèi)容和數(shù)量也相對(duì)穩(wěn)定。客戶先通過客戶經(jīng)理遞交材料,此時(shí)翻譯工作由接待部接稿,然后,將稿件按內(nèi)容的專業(yè)性質(zhì)分發(fā)給專職翻
杭州同聲傳譯設(shè)備租賃杭州同傳翻譯設(shè)備租賃、杭州同聲傳譯設(shè)備租賃杭州市同聲傳譯租賃公司杭州市同傳設(shè)備租賃公司杭州無線投票器租賃公司是面向電視臺(tái)、廠礦機(jī)關(guān)、學(xué)校、企事業(yè)單位、社會(huì)團(tuán)體、體育賽事組織部門的各類知識(shí)競(jìng)賽、技能競(jìng)賽、體育競(jìng)賽、專業(yè)考評(píng)等賽事評(píng)分活動(dòng)場(chǎng)合。它具有安裝操作簡(jiǎn)單,功能強(qiáng)大,穩(wěn)定可靠等優(yōu)點(diǎn)。一套標(biāo)準(zhǔn)配置系統(tǒng)就能為不同類型的比賽提供從搶答、評(píng)分、記分、計(jì)時(shí)到出題答題、屏幕顯示、分?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)
吉林熱電廠翻譯是**的語言解決方案服務(wù)商,我們是一支具影響力的專業(yè)翻譯服務(wù)團(tuán)隊(duì)。 20載,我們與時(shí)代接軌,勇于創(chuàng)新。借鑒麥肯錫引進(jìn)**的管理理念,創(chuàng)新的研發(fā)了科學(xué)的翻譯流質(zhì)量管理體系。高質(zhì)量運(yùn)作云平臺(tái)翻譯速度成為國內(nèi)翻譯公司的**。善于擔(dān)當(dāng)重大外交場(chǎng)合、重大商務(wù)會(huì)議談判的服務(wù),承接**大型難度高的項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn)豐富。一直秉承高質(zhì)量、高速度的翻譯服務(wù)理念,經(jīng)過多年的專業(yè)化服務(wù)運(yùn)作,積累了豐富的翻譯服務(wù)專業(yè)
個(gè)人證件類的翻譯算是比較簡(jiǎn)單的了,國內(nèi)的一些**機(jī)構(gòu),如民政局、**、出入境、教育局、社保中心、車管所、工商局、法院、公證處、外國**、外國**局等所有要求的有資質(zhì)的翻譯公司,無非就是要求以下三點(diǎn):在大陸工商機(jī)構(gòu)完成注冊(cè)并擁有正規(guī)的翻譯資質(zhì),公司中文名字需含有“翻譯”字樣,英文名字需含有“translation”字樣,經(jīng)營翻譯為必須包含“翻譯服務(wù)”;擁有經(jīng)過備案的公司公章及翻譯**章;能夠提供加
公司名: 杭州翔云翻譯有限公司
聯(lián)系人: 楊經(jīng)理
電 話: 0571-56552279
手 機(jī): 18657186305
微 信: 18657186305
地 址: 浙江杭州浙橋路277號(hào)3號(hào)樓3519室
郵 編:
網(wǎng) 址: maxtrip2008.b2b168.com
公司名: 杭州翔云翻譯有限公司
聯(lián)系人: 楊經(jīng)理
手 機(jī): 18657186305
電 話: 0571-56552279
地 址: 浙江杭州浙橋路277號(hào)3號(hào)樓3519室
郵 編:
網(wǎng) 址: maxtrip2008.b2b168.com