德國較大的翻譯公司之一有了一個(gè)全新的支持者。2022年3月3日,投資公司Blue Cap AG宣布,已收購其74%的股份 易位群及其五家運(yùn)營子公司
這筆交易于2022年3月4日結(jié)束,交易對(duì)象是Transline的前大股東私人股本公司**股票集團(tuán)(較初投資于2014年),將LSP的多數(shù)控制權(quán)移交給總部位于慕尼黑的Blue Cap。Transline Gruppe的創(chuàng)始人兼**執(zhí)行官, 沃爾夫?qū)に箞D茲,保留了他在公司的重要少數(shù)股權(quán)(26%)。
盡管Blue Cap的估值和具體支付金額并未披露,但該公司在一份新聞稿Transline的購買價(jià)格是鈥渋n兩位數(shù)百萬范圍的下三分之一。鈥
廣告
卡佳·沙伯特他是Transline Deutschland的**執(zhí)行官兼所有子公司的協(xié)調(diào)經(jīng)理,他說這些子公司包括Transline Deutschland、Transline Software Localization和Medax(德國),以及Transline Europe在法國和Interlanguage在意大利。易位習(xí)得性中介語與中介語2019年
在一項(xiàng)預(yù)計(jì)在未來幾個(gè)月內(nèi)完成的獨(dú)立交易中,Transline的運(yùn)營管理團(tuán)隊(duì)將從Blue Cap手中收購約5%的股份,從而將Blue Cap的較終持股比例降至約69%。
除了Schabert和Sturz,Transline管理層的主要成員包括Hans Haug(財(cái)務(wù)主管)、Oliver Keutel(**信息官)、Anja Gebauer(**收入官)和Sasa Tripkovic(**產(chǎn)品官)。
沙伯特說,該團(tuán)隊(duì)將保持不變,藍(lán)帽將支持Transline的**和收購性增長戰(zhàn)略,該戰(zhàn)略仍專注于德國、奧地利和瑞士(DACH)。上海迪朗翻譯
上海迪朗翻譯事務(wù)所專注于翻譯蓋章等
詞條
詞條說明
論文通常是獲得學(xué)士、碩士學(xué)位的先決條件。 論文通常使用形式語言,并且在技術(shù)領(lǐng)域; 他們可能會(huì)使用高度技術(shù)性的語言來描述各種概念和意識(shí)形態(tài)。 所以在翻譯這些文件時(shí),熟悉專業(yè)詞匯所對(duì)應(yīng)的翻譯詞匯將是能否順利完成此項(xiàng)目的重點(diǎn)。 因此委托一家專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)非常重要,迪朗翻譯是一家專業(yè)的上海論文翻譯公司,所選拔的譯員不僅是該領(lǐng)域的專業(yè)人士,而且是源語言和目標(biāo)語言的掌握者。 準(zhǔn)確翻譯論文文件需要較高的受教育程度
科學(xué)界對(duì)專業(yè)文本的科學(xué)翻譯以及專業(yè)翻譯人員提供的科學(xué)報(bào)告文件,以確保譯文的出版成功。 這里有一些專業(yè)領(lǐng)域在科學(xué)翻譯領(lǐng)域: 科學(xué)類:生物學(xué)、天文學(xué)、農(nóng)學(xué)、地質(zhì)學(xué)、物理學(xué)、化學(xué)、生物化學(xué)、醫(yī)學(xué)、藥理學(xué)、數(shù)學(xué)、遺傳學(xué)、環(huán)境學(xué)等。 技術(shù):機(jī)器人、信息技術(shù)、工程、納米技術(shù)、生物技術(shù)等。 人文學(xué)科:心理學(xué)、人類學(xué)、社會(huì)學(xué)、地理學(xué)、歷史學(xué)、藝術(shù)史、教育學(xué)、政治學(xué)等。 我們的大多數(shù)客戶科研院所、大學(xué)、專業(yè)人員和研
迪朗上海嘉定翻譯公司位于上海市嘉定區(qū)勝辛路2899號(hào)魔方創(chuàng)智城
迪朗上海嘉定翻譯公司位于上海市嘉定區(qū)勝辛路2899號(hào)魔方創(chuàng)智城藍(lán)馬創(chuàng)業(yè)中心(魔方社區(qū)),迪朗翻譯致力于通過過程和系統(tǒng)的持續(xù)改進(jìn)來理解和滿足客戶不斷增長的翻譯需求。通過提供高翻譯質(zhì)量,不斷追趕客戶期望的目標(biāo)得以實(shí)現(xiàn)。 迪朗翻譯的翻譯項(xiàng)目質(zhì)量保證流程包括3個(gè)步驟流程:TEP(翻譯,編輯,校對(duì))和由項(xiàng)目經(jīng)理執(zhí)行的較終質(zhì)量評(píng)估(QA)。TEP流程中的三個(gè)步驟中的每個(gè)步驟均由具有目標(biāo)語言的母語的認(rèn)證翻譯團(tuán)隊(duì)
論文通常是獲得學(xué)士、碩士學(xué)位的先決條件。 論文通常使用形式語言,并且在技術(shù)領(lǐng)域; 他們可能會(huì)使用高度技術(shù)性的語言來描述各種概念和意識(shí)形態(tài)。 所以在翻譯這些文件時(shí),熟悉專業(yè)詞匯所對(duì)應(yīng)的翻譯詞匯將是能否順利完成此項(xiàng)目的重點(diǎn)。
公司名: 上海迪朗翻譯事務(wù)所
聯(lián)系人: 熊小坤
電 話: 021-51028095
手 機(jī): 18616712703
微 信: 18616712703
地 址: 上海浦東陸家嘴張揚(yáng)路560弄
郵 編:
網(wǎng) 址: patric6666.cn.b2b168.com
公司名: 上海迪朗翻譯事務(wù)所
聯(lián)系人: 熊小坤
手 機(jī): 18616712703
電 話: 021-51028095
地 址: 上海浦東陸家嘴張揚(yáng)路560弄
郵 編:
網(wǎng) 址: patric6666.cn.b2b168.com