隨著本地化經(jīng)理的**度和重要性在過去幾年中顯著提高,四位經(jīng)驗豐富的本地化經(jīng)理解釋了他們在SlatorCon Remote 2022年3月意向面板。由Slator商業(yè)總監(jiān)Andrew Smart主持,該小組還就該行業(yè)的未來交換了意見。
Intento收入副總裁Mark Hjerpe、GAP本地化總監(jiān)Pascale Tremblay、Esri本地化團隊負(fù)責(zé)人Jonathan Turpin和Nike本地化運營**運營經(jīng)理Theresa Heim Stohler討論了本地化經(jīng)理的角色如何演變。
Hjerpe強調(diào)了本地化行業(yè)迄今為止的主要趨勢。他說,人工智能和機器翻譯(MT)的巨大進(jìn)步已經(jīng)影響到了公司和本地化管理者,為兩者帶來了很多機會。
廣告
鈥淪在潮流的支持下,我鈥檝我們看到本地化經(jīng)理的影響力越來越大,責(zé)任越來越大,當(dāng)然,挑戰(zhàn)也越來越多,鈥 赫杰爾說,并補充說鈥渨巨大的責(zé)任感也帶來了巨大的認(rèn)可和成功的機會。鈥
特倫布雷指出,**溝通和多語言內(nèi)容對本地化經(jīng)理的影響有兩個關(guān)鍵方面:從戰(zhàn)略角度和從執(zhí)行角度。本地化經(jīng)理需要與公司戰(zhàn)略保持一致,這樣他們就可以預(yù)測需求,并不斷地從技術(shù)變革的驅(qū)動因素那里跨職能地尋求投入?!耙驗槿绻?*了節(jié)拍,那就太晚了;你要趕上節(jié)奏,”特倫布雷說。
Heim Stohler談到了本地化經(jīng)理所面臨的挑戰(zhàn),他說,耐克較大的挑戰(zhàn)之一是管理多媒體本地化的快速增長。她解釋說:“就在幾年前,我們只做過一次性的配音項目,但現(xiàn)在我們的大部分活動應(yīng)用程序都是配音的。從時間、質(zhì)量、成本以及選擇哪一個合作伙伴等方面,找出較有效的流程是非常有挑戰(zhàn)性的?!薄eimstohler補充道,決定何時以及如何將人工智能應(yīng)用于不同的內(nèi)容類型是另一個巨大的挑戰(zhàn)。
本地化管理器的提升
Turpin說:“從挑戰(zhàn)到本地化經(jīng)理需要的具體技能和工具,我看到的主要工具是需要適應(yīng)和改變,并以一種不限制自己的方式向前邁進(jìn)?!盩urpin說,本地化經(jīng)理的角色隨著時間的推移已經(jīng)發(fā)生了變化和發(fā)展,從簡單地處理文件和調(diào)度事務(wù)到監(jiān)控自動化的工作流。本地化經(jīng)理現(xiàn)在應(yīng)該是循環(huán)中的*,能夠從A到Z查看整個項目范圍。
據(jù)Trembay稱,包容和可訪問性提高了本地化管理器的水平。隨著包容性和可訪問性趨勢成為公司的****觀,本地化團隊可以作為**內(nèi)容促成者獲得可見性;因此,影響過程和策略。
斯拉特2021語言產(chǎn)業(yè)市場報告
數(shù)據(jù)和研究,SLATOR報告
80頁。按垂直、地域、意向劃分的市場規(guī)模。*回路模型。并購*科技混合未來。2021-2025年展望。
從機器翻譯到語音
在討論的最后,小組成員回答了聽眾的問題,并就未來幾年本地化經(jīng)理面臨的主要挑戰(zhàn)分享了他們的看法。
據(jù)Heim Stohler稱,隨著“幾乎每天都會有新的人工智能問世”,本地化管理人員要跟上技術(shù)的步伐將是一個挑戰(zhàn)。圖爾平說,多虧了新技術(shù),本地化經(jīng)理們正在擺脫傳統(tǒng)的角色,現(xiàn)在**會發(fā)展成新的角色,并跟上自動化的步伐;不過,正如他指出的,“這可能非??膳??!碧乩撞既R說,重新定義這些新的角色和責(zé)任也將是相當(dāng)艱巨的任務(wù)。
最后,Hjerpe說他預(yù)見了從機器翻譯到機器語音的發(fā)展。他說翻譯人員只能處理5%的內(nèi)容需求;因此,預(yù)計在不久的將來,本地化經(jīng)理將使用智能機器來處理其他95%的數(shù)據(jù)。為了做到這一點,他們需要使用較好的人工智能引擎、機器翻譯引擎、機器語音引擎和內(nèi)容生成器,Hjerpe補充道。上海迪朗翻譯公司
上海迪朗翻譯事務(wù)所專注于翻譯蓋章等
詞條
詞條說明
◇公證,以法律用語來說,為公證人就請求人請求公證之法律行為或私權(quán)事實賦予公證力,證明該項法律行為之作成或該項事實之存在。 ◇認(rèn)證,則是公證人就請求人請求認(rèn)證之文書,證明其文書之作成或形式上為真正。因此公證與認(rèn)證雖有性質(zhì)上之差異,但仍有其共通性之存在,故除公證法有特別規(guī)定外,認(rèn)證準(zhǔn)用公證之規(guī)定。 ◇原則上,公證書由公證人制作而成,認(rèn)證文書則由請求人提出,經(jīng)公證人審閱內(nèi)容,請求人當(dāng)面簽名或承認(rèn)為其簽名
上海迪朗翻譯公司-我們的搜索引擎優(yōu)化翻譯人員可以負(fù)責(zé)翻譯或文案的內(nèi)容定向搜索引擎優(yōu)化在目標(biāo)語言,但他們是不同的項目,必須評估為不同的服務(wù)。如果您對項目狀態(tài)有任何疑問,我們可以在您的項目之前進(jìn)行評估。 我們的搜索引擎優(yōu)化翻譯可以照顧 : 轉(zhuǎn)換標(biāo)題(H1、H2等)。 翻譯標(biāo)簽、類別、分類法等。 翻譯項目或頁面的描述。 翻譯圖像替換文本和描述。 翻譯和調(diào)整目標(biāo)URL。 翻譯面向用戶的內(nèi)容 后者是**搜
上海迪朗翻譯公司:動物園翻譯公司數(shù)碼擊敗全年指導(dǎo),被視為流媒體的贏家
2022年4月25日,英國媒體本地化翻譯提供商,動物園數(shù)碼,出版了整整一年交易較新**過2022年3月31日全年財務(wù)收入。 動物園表示,目前預(yù)計2022年全年收入至少為7000萬美元,比去年同期增長500萬美元以前的估計較上年增長78%。調(diào)整后的息稅折舊及攤銷前利潤預(yù)測也從約600萬美元上調(diào)至約800萬美元。 動物園**執(zhí)行官表示,業(yè)績好于預(yù)期,發(fā)言人格林,是在**新界推出流媒體服務(wù)的背景下推出的。
因為翻譯人員遵循源語言,所以常常有與翻譯分離的合規(guī)性要求。讓我們考慮一下翻譯北美市場的包裝。有不同的立法要求,以適應(yīng)北美的要求包裝。這不僅僅是翻譯文本的問題。因此,我們建議客戶檢查合規(guī)性要求,而不是簡單地嘗試重用來自世界其他地方的包裝。是的,可能有一些共同點,但也可能有一些非常不同的要求。上海迪朗翻譯
公司名: 上海迪朗翻譯事務(wù)所
聯(lián)系人: 熊小坤
電 話: 021-51028095
手 機: 18616712703
微 信: 18616712703
地 址: 上海浦東陸家嘴張揚路560弄
郵 編:
網(wǎng) 址: patric6666.cn.b2b168.com
公司名: 上海迪朗翻譯事務(wù)所
聯(lián)系人: 熊小坤
手 機: 18616712703
電 話: 021-51028095
地 址: 上海浦東陸家嘴張揚路560弄
郵 編:
網(wǎng) 址: patric6666.cn.b2b168.com
俄語翻譯-衡水陪同口譯-商務(wù)接待-會議洽談翻譯-溝通
¥1400.00
¥100.00