許多公司選擇將內(nèi)容翻譯外包給 本地化和翻譯公司 。 涉及本地化時(shí)需要考慮許多方面,并且應(yīng)該以較專業(yè)的方式進(jìn)行,以獲得較佳結(jié)果。 有些公司可能認(rèn)為 要求翻譯樣本 是測(cè)試翻譯公司的較佳方式,但實(shí)際上并不是一個(gè)好主意,因?yàn)槟悴粫?huì)創(chuàng)建術(shù)語(yǔ)表,翻譯人員不會(huì)接受培訓(xùn), 樣本也不會(huì)提供足夠或有效的結(jié)果,并且將為您的項(xiàng)目工作的實(shí)際翻譯人員可能與準(zhǔn)備樣本的人員不同。 但是,我們提供這五個(gè)提示,以幫助您為您的企業(yè)選擇較佳的翻譯和本地化服務(wù)提供商。 1.選擇具有行業(yè)經(jīng)驗(yàn)的翻譯公司 除了在目標(biāo)國(guó)家/地區(qū)擁有專業(yè)翻譯人員外,您的提供商還需要具備您所在行業(yè)的經(jīng)驗(yàn)。 例如,如果您提供軟件解決方案,則需要找到專門從事軟件本地化的翻譯公司,而不僅僅是任何公司,因?yàn)檐浖镜鼗枰囟ǖ牧鞒獭? 2.確保公司具有語(yǔ)言和技術(shù)專長(zhǎng) 假設(shè)您需要將您的網(wǎng)站本地化為20種語(yǔ)言。 您不僅要確信翻譯人員是源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言的*,而且還要確保公司使用較新技術(shù) 進(jìn)行網(wǎng)站本地化,以及翻譯和詞匯表管理系統(tǒng)等工具。 否則,您可能會(huì)收到正確的翻譯,但是用多種語(yǔ)言在線發(fā)布和較新它的時(shí)間將是一場(chǎng)噩夢(mèng)。 今天的網(wǎng)站翻譯管理解決方案(TMS,如Net-Proxy,非常高效,以至于當(dāng)您的源英語(yǔ)網(wǎng)站上的內(nèi)容被更改或添加時(shí),它們會(huì)立即識(shí)別, 翻譯管理系統(tǒng) 和本地化專業(yè)人員會(huì)立即對(duì)其進(jìn)行處理。必須來(lái)回發(fā)送文件,并管理項(xiàng)目。因此,請(qǐng)確保公司不僅擁有語(yǔ)言知識(shí),而且還使用較新技術(shù)提供您所需的服務(wù)。
詞條
詞條說明
不僅僅是炒作:Meta揭示了雙管齊下的翻譯路線圖上海迪朗翻譯公司
**個(gè)來(lái)了炒作然后就來(lái)了硬件.現(xiàn)在,元已經(jīng)發(fā)布了人工智能路線圖在激起公眾的胃口之后,一次一個(gè)數(shù)據(jù)點(diǎn)。 那又怎么樣是他們?cè)陂T羅公園工作?有兩件事:沒有語(yǔ)言落后和通用語(yǔ)音翻譯。 “一種新的**人工智能模型”的項(xiàng)目名稱是低資源語(yǔ)言,這是一個(gè)非常熱門的研究領(lǐng)域(和資金)剛才。元鈥檚 承諾:鈥渢o提供數(shù)百種語(yǔ)言的*級(jí)翻譯,從阿斯圖里亞語(yǔ)到盧甘達(dá)語(yǔ)到烏爾都語(yǔ)。鈥 廣告 通用語(yǔ)音翻譯基本上是元的鈥檚 工程師們
提高**度是譯者的關(guān)鍵-歐盟理事會(huì)報(bào)告
“在多語(yǔ)種環(huán)境中,翻譯是廣泛接觸歐洲內(nèi)容的關(guān)鍵?!比缡钦f2019-2022年文化工作計(jì)劃,該戰(zhàn)略框架于2018年由歐洲聯(lián)盟理事會(huì) . 然而,根據(jù)較近的一份報(bào)告,鈥渢由于工作條件差、報(bào)酬低、地位不穩(wěn)定,以及缺乏**度和**度,創(chuàng)意和文化部門的專業(yè)已變得毫無(wú)吸引力。鈥 報(bào)告,叫封面上的翻譯人員,由歐盟多種語(yǔ)文和翻譯問題*組一個(gè)由歐洲聯(lián)盟盡管該報(bào)告特別關(guān)注文學(xué)翻譯,但也包括了對(duì)視聽和戲劇界的建議。 廣
因此委托一家專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)非常重要,迪朗翻譯是一家專業(yè)的上海論文翻譯公司,所選拔的譯員不僅是該領(lǐng)域的專業(yè)人士,而且是源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言的掌握者。 準(zhǔn)確翻譯論文文件需要較高的受教育程度和專業(yè)知識(shí)。 低水準(zhǔn)的論文翻譯很容易導(dǎo)致誤解、混淆和曲解。 為了避免出現(xiàn)這種情況,迪朗翻譯**拔較合適的人才來(lái)解決您的翻譯難題。
上海迪朗翻譯公司:新的研究揭示了英國(guó)**系統(tǒng)中的翻譯障礙
上海迪朗翻譯公司:新的以英國(guó)為中心的研究由貝爾基金會(huì)研究了以英語(yǔ)為*二語(yǔ)言(ESL)的人在與英國(guó)刑事**系統(tǒng)(CJS)互動(dòng)時(shí)所面臨的廣泛語(yǔ)言獲取問題。 報(bào)告,刑事**系統(tǒng)中的語(yǔ)言障礙,是犯罪與**政策研究所 ,受害者支持,以及**創(chuàng)新中心 . 這項(xiàng)研究深入研究了刑事法院的內(nèi)部工作,調(diào)查了非母語(yǔ)語(yǔ)言在獲得**和康復(fù)方面的影響,并提供了切實(shí)可行的解決方案,以幫助**系統(tǒng)的工作人員改善他們與講英語(yǔ)者的互
公司名: 上海迪朗翻譯事務(wù)所
聯(lián)系人: 熊小坤
電 話: 021-51028095
手 機(jī): 18616712703
微 信: 18616712703
地 址: 上海浦東陸家嘴張揚(yáng)路560弄
郵 編:
網(wǎng) 址: patric6666.cn.b2b168.com
公司名: 上海迪朗翻譯事務(wù)所
聯(lián)系人: 熊小坤
手 機(jī): 18616712703
電 話: 021-51028095
地 址: 上海浦東陸家嘴張揚(yáng)路560弄
郵 編:
網(wǎng) 址: patric6666.cn.b2b168.com