大連翻譯公司分享如何讓中英文翻譯較*理解

    如何讓中英文翻譯較*理解?由于中文與英文的文化存在許多差異,因此英語(yǔ)中某些文化詞語(yǔ)在中文中根本就沒(méi)有對(duì)等詞,形成了詞義上的空缺。在這種情況下,英譯中時(shí)常常要采用加注法來(lái)彌補(bǔ)空缺。
    大連翻譯公司發(fā)現(xiàn)通過(guò)加注可以是英譯中的內(nèi)容較*被理解,可以用來(lái)補(bǔ)充諸如背景材料、詞語(yǔ)起源等相關(guān)信息,是文章讀起來(lái)沒(méi)有那么生硬;因此加注是讓中英文翻譯較好理解的一種較其,加注法可分為音譯加注和直譯加注兩種。
    音譯加注指音譯后附加解釋性注釋。注釋可長(zhǎng)可短,可采用文中注釋,也可采用腳注,還可二者合用。
    大連翻譯公司舉例如下:
    cartoon卡通片
    Hamburger漢堡包
    Benz      奔馳車
    clone克?。ㄒ环N無(wú)性繁殖方法)
    sauna桑那?。ㄔ从诜姨m的一種蒸汽浴)
    hacker黑客(在信息空間中主動(dòng)出擊,對(duì)他人的電腦或網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)進(jìn)行諸如窺探、篡改或盜竊保密的數(shù)據(jù)及程序的過(guò)程,并可能由此造成混亂和破壞的電腦迷)
    El Nino厄爾尼諾(現(xiàn)象)(指嚴(yán)重影響**氣候的太平洋熱帶海域的大風(fēng)及海水的大規(guī)模移動(dòng))
    中英文句子翻譯的加注方式如下:
    Hygeia herself would have fallen sick under such a regimen; and how much more this poor old nervous victim?
    按照這樣的養(yǎng)生之道,別說(shuō)這可憐的老太太了,就連健康女神哈奇亞*也會(huì)害病。*哈奇亞是希臘**中的健康女神。
    Big Ben is ringing the hour.
    大本鐘*在當(dāng)當(dāng)報(bào)時(shí)。*倫敦英國(guó)議院塔上的大鐘。
    Like a son of Bachus , he can drink up two bottles of whisky at a breath.
    他簡(jiǎn)直像酒神巴赫斯的兒子,能一口氣喝光兩瓶威士忌。
    *巴赫斯是古希臘**中的酒神。
    At all events the war has done one good thing for us. It's smashed up the power of the aristocracy. The Boer War started it, and 1914 put the lid on.
    不管怎樣,戰(zhàn)爭(zhēng)還是為我們做了一件好事,就是把**勢(shì)力一掃而光。布爾戰(zhàn)爭(zhēng)開(kāi)始對(duì)它有所觸動(dòng),而1914年的世界大戰(zhàn)終于使它蕩然無(wú)存。
    *布爾戰(zhàn)爭(zhēng):1899-1902年英國(guó)人與布爾人之間的戰(zhàn)爭(zhēng)。
    
    以上是大連翻譯公司英譯中內(nèi)容通過(guò)加注的方式,可讀性方面就會(huì)提升很多,也較*讓閱讀的人理解具體要表達(dá)的內(nèi)容。
    

    大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司專注于大連翻譯公司,大連翻譯社,大連翻譯中心等

  • 詞條

    詞條說(shuō)明

  • 大連翻譯公司漢英語(yǔ)言的區(qū)別興合與意合

    大連翻譯公司對(duì)漢語(yǔ)和英語(yǔ)分屬不同的語(yǔ)系:漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系。它們?cè)诎l(fā)音、構(gòu)詞法、句法、修辭形式以及謀篇布局方面都有各自的規(guī)律和特點(diǎn),兩者之間雖不乏相通之處,但也存在著明顯的差異。Eugene A. Nida說(shuō)過(guò),從語(yǔ)言學(xué)角度來(lái)看,英、漢語(yǔ)言之間較重要的區(qū)別莫過(guò)于形合(hypotaxis)與意合(parataxis)之分了(1982)。 “形合”和“意合”是已故語(yǔ)言學(xué)家王力先生所譯

  • 大連翻譯公司總結(jié)英譯漢斷句有哪些原則

    大連翻譯公司總結(jié)英譯漢斷句原則: 1、原有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)一定要斷句 2、在并列連詞、從句(從屬連詞)處一定斷句 3、在非謂語(yǔ)動(dòng)詞處一定斷句 4、在介詞短語(yǔ)處一定斷句 5、主語(yǔ)過(guò)長(zhǎng)一定斷句,而且要單獨(dú)去翻譯 The first day was crossed out,and the last thought which went through my mind at the end of this imp

  • 大連翻譯公司中英文對(duì)照傳統(tǒng)詞語(yǔ)翻譯一

    鑒于去年四六級(jí)考試中確實(shí)有道中國(guó)傳統(tǒng)文化名詞的翻譯題。各大高校的考生現(xiàn)在對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化名詞英文翻譯也十分感興趣,大連翻譯公司就同大家一起來(lái)總結(jié)一些中國(guó)傳統(tǒng)文化名詞英文翻譯,小伙伴們趕緊收藏學(xué)習(xí)吧! 中國(guó)古代*特事物(Unique Ancient Chinese Items) 宣紙 rice paper 衙門(mén) yamen 叩頭 kowtow 孔子Confucius 牌樓 pailou;pai-loo

  • 大連翻譯公司雙語(yǔ)法語(yǔ)分享-建筑工程常用詞匯匯編之土方工程(2)

    大連翻譯公司雙語(yǔ)法語(yǔ)分享-建筑工程常用詞匯匯編之土方工程(2) purge d’eau /drainage/évacuation 排水 épuisement de fouille 挖方排水 Tapis de drainage 排水層 Remblai 填土,回填;回填土,回填料 Remblayage 填土 Remblayer 充填 Déblai 挖方、挖出的土 Déblayage 挖土、挖方 Déb

聯(lián)系方式 聯(lián)系我時(shí),請(qǐng)告知來(lái)自八方資源網(wǎng)!

公司名: 大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司

聯(lián)系人: 孫峰

電 話: 0411-39849418

手 機(jī): 15140372586

微 信: 15140372586

地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室

郵 編:

網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com

相關(guān)閱讀

透明模具制作廠家\PET注塑模具試模廠家\加工廠家 中國(guó)合成革行業(yè)發(fā)展形勢(shì)及投資可行性報(bào)告2025-2030年 濰坊吸附劑價(jià)格 南寧發(fā)電電纜回收防水電纜回收防水電纜回收 南通電源生產(chǎn) LCP L304T40 日本東麗 液壓油濾芯HC2238FD**H 重慶物流運(yùn)單袋生產(chǎn)廠家 邢臺(tái)回轉(zhuǎn)柜廠家 衡水古建主體施工廠 岳陽(yáng)工商注冊(cè)費(fèi)用 河池鋼模板價(jià)格 CSC-285數(shù)字式電容器保護(hù)測(cè)控裝置 渭南運(yùn)輸 秦皇島市場(chǎng)調(diào)查咨詢 大連翻譯公司提升翻譯能力需要了解哪些觀點(diǎn) 大連翻譯公司報(bào)告比爾·蓋茨**艾滋病協(xié)會(huì)新冠肺炎視頻會(huì)議講話 大連翻譯公司分享雙語(yǔ)散文 | 盼頭 | 人,是絕不能沒(méi)有盼頭的 商務(wù)英語(yǔ)翻譯應(yīng)遵循哪些原則? 大連翻譯公司分享經(jīng)典表達(dá)at the height of鼎盛時(shí)期、關(guān)鍵時(shí)期 大連翻譯公司分享雙語(yǔ)文章 改變自己,只需要兩年時(shí)間 大連翻譯公司分享雙語(yǔ)優(yōu)秀文-睡眠、感恩、助人 大連翻譯公司分享雙語(yǔ)就地過(guò)年,年夜飯咋吃? 大連翻譯公司分享人名翻譯需要注意的事項(xiàng) 翻譯什么水平才是合格的?翻譯語(yǔ)言不夠華麗怎么辦? 大連翻譯公司分享?xiàng)顟椧妗⒋髂说g《離騷》文言文英譯賞析語(yǔ)音講解 大連翻譯公司分享經(jīng)典詞語(yǔ)afresh重新開(kāi)始 中國(guó)文論英譯的譯者行為批評(píng)分析——以《文心雕龍》的翻譯為例 大連翻譯公司提問(wèn)怎么選擇一家靠譜的公證翻譯機(jī)構(gòu)呢 大連翻譯公司分享如何讓中英文翻譯較*理解
八方資源網(wǎng)提醒您:
1、本信息由八方資源網(wǎng)用戶發(fā)布,八方資源網(wǎng)不介入任何交易過(guò)程,請(qǐng)自行甄別其真實(shí)性及合法性;
2、跟進(jìn)信息之前,請(qǐng)仔細(xì)核驗(yàn)對(duì)方資質(zhì),所有預(yù)付定金或付款至個(gè)人賬戶的行為,均存在詐騙風(fēng)險(xiǎn),請(qǐng)?zhí)岣呔瑁?
    聯(lián)系方式

公司名: 大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司

聯(lián)系人: 孫峰

手 機(jī): 15140372586

電 話: 0411-39849418

地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室

郵 編:

網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com

    相關(guān)企業(yè)
    商家產(chǎn)品系列
  • 產(chǎn)品推薦
  • 資訊推薦
關(guān)于八方 | 八方幣 | 招商合作 | 網(wǎng)站地圖 | 免費(fèi)注冊(cè) | 一元廣告 | 友情鏈接 | 聯(lián)系我們 | 八方業(yè)務(wù)| 匯款方式 | 商務(wù)洽談室 | 投訴舉報(bào)
粵ICP備10089450號(hào)-8 - 經(jīng)營(yíng)許可證編號(hào):粵B2-20130562 軟件企業(yè)認(rèn)定:深R-2013-2017 軟件產(chǎn)品登記:深DGY-2013-3594
著作權(quán)登記:2013SR134025
Copyright ? 2004 - 2025 b2b168.com All Rights Reserved