中國文論英譯的譯者行為批評分析——以《文心雕龍》的翻譯為例

    無論是從中國文論“走出去”的宏觀戰(zhàn)略來看,還是從文學(xué)的譯介與交流而言,翻譯都是其中不可或缺的推手。針對需要“走出去”的文論類型而言,應(yīng)選取既具備世界文論的普適性,又兼具中國文論的異質(zhì)性的著作。目前《文心雕龍》已有意、德、俄、捷克、日、英、法語等譯本。隨著各譯本的出現(xiàn),《文心雕龍》也越來越引起**文論界的關(guān)注。
    
    現(xiàn)代語域下通過尊重原典的考辨,采用譯釋并舉和譯評融合的翻譯策略,將中國傳統(tǒng)文論中富有生命力的關(guān)鍵詞和文論思想加以整理和翻譯,對其現(xiàn)代意義的普適性進(jìn)行闡釋,對其譯本的不斷修正,重鑄現(xiàn)代文論話語體系,使西方讀者逐步熟悉并深入中國文論的堂奧,達(dá)到對中國文論思想的深刻領(lǐng)悟。唯有此,中西文論才可在互識、互補(bǔ)、互證中相互照亮、激發(fā)和前進(jìn)。也唯有此,才能在中國文論“走出去”策略的助推下,使我們的傳統(tǒng)文論變?yōu)槲恼搨鹘y(tǒng),并成為世界文論中的重要內(nèi)容。
    
    大連翻譯公司譯員所提倡的“譯者學(xué)者化”,是中國文論提倡“守正創(chuàng)新”的必要之舉,將研究與翻譯**結(jié)合,通過譯者的鏡像和闡釋,不斷豐富“創(chuàng)新”的內(nèi)涵,將中國文論推向世界的同時,彰顯出中國文論的*特優(yōu)勢。不僅于此,譯介傳播的同時,守其傳統(tǒng),并在此基礎(chǔ)上不斷地生發(fā)和豐富原有的文論根基,使其與現(xiàn)代文論相融合,有利于深刻認(rèn)識傳統(tǒng)文論的當(dāng)下**,助推中西文論間的理性對話。所以中國文論英譯的譯者身份應(yīng)為學(xué)術(shù)型和評論型譯者,譯釋并舉和譯評融合的翻譯策略是中國文論英譯的合理路徑。

    大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司專注于大連翻譯公司,大連翻譯社,大連翻譯中心等

  • 詞條

    詞條說明

  • 大連翻譯公司分享《烏合之眾》30句經(jīng)典名言一

    《烏合之眾:大眾心理研究》是一部影響**的經(jīng)典論著,此次影印的*經(jīng)典英譯本,較大程度還原原著面貌,將帶給讀者全新的閱讀體驗和較深層次的啟發(fā)。大連翻譯公司覺得此書細(xì)致考察群體的一般性心理特征,探討群體的道德觀、情感、想象力、信念等諸多層面,指出個人進(jìn)入群體之后*喪失自我意識,在集體意志的壓迫下成為盲目、沖動、狂熱、輕信的“烏合之眾”的一員。以非法私利為行為動機(jī)的群體通常是犯罪團(tuán)體,而“為信仰而戰(zhàn)

  • 大連翻譯公司分享雙語中醫(yī)藥英文關(guān)鍵譯詞翻譯

    大連翻譯公司據(jù)悉,《中國的中醫(yī)藥》白皮書從中醫(yī)藥的歷史發(fā)展脈絡(luò)及其特點(diǎn)、中國發(fā)展中醫(yī)藥的國家政策和主要措施、中醫(yī)藥的傳承與發(fā)展、中醫(yī)藥**交流與合作等方面對我國中醫(yī)藥的發(fā)展情況進(jìn)行了概述。 全文約9000余字,由前言、正文、結(jié)束語三部分組成,以中、英、法、俄、德、西、日、阿等語種發(fā)表,中文版和英文版已分別由人民出版社和外文出版社出版。 大連翻譯公司小編精選了《中國的中醫(yī)藥》白皮書正文的**大部分“

  • 大連翻譯公司雙語分享優(yōu)秀文章季羨林先生的容忍

    以下是大連翻譯公司分享的優(yōu)秀文章季羨林先生的容忍 容忍 Patience 季羨林 Ji Xianlin 人處在家庭和社會中,有時候恐怕需要講點(diǎn)容忍。 In home and social life one probably needs to be a little bit patient now and then. 唐朝有一個姓張的大官,家庭和睦,美名遠(yuǎn)揚(yáng),一直傳到了皇帝耳中。皇帝贊美他治家有道,

  • 大連翻譯公司分享探究文物名稱翻譯中的可操作性翻譯策略

    在文物名稱英譯中, 所謂“直譯”“加注”“意譯”等翻譯策略都是相對的,不是**的。有些中文詞語譯成英文時只能基本準(zhǔn)確,或大部分準(zhǔn)確,這是因為,譯語固然要忠實(shí)于源語,要“信”,但也要通順,要“達(dá)”。由于中西方文化傳統(tǒng)以及語言習(xí)慣存在一定的差異,所以在開展文物翻譯工作的過程中,大連翻譯公司認(rèn)為在需要切實(shí)加強(qiáng)中西雙方文化差異的分析中,在充分掌握英語母語國家的文化背景的基礎(chǔ)上,對科學(xué)規(guī)范地進(jìn)行文物翻譯工作

聯(lián)系方式 聯(lián)系我時,請告知來自八方資源網(wǎng)!

公司名: 大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司

聯(lián)系人: 孫峰

電 話: 0411-39849418

手 機(jī): 15140372586

微 信: 15140372586

地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號中國人壽大廈2002室

郵 編:

網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com

相關(guān)閱讀

如何保養(yǎng)手動卷閘門的驅(qū)動裝置? BBIT殺菌劑的安全操作指南 使用薄膜濾器的范圍和注意事項介紹 青島回收老人牌環(huán)氧漆15590 2025年加拿大多倫多CBD電子yan展 CannExpo 陽泉|煤礦用防爆混凝土泵|HBMG系列主要技術(shù)參數(shù) 避炮棚:為爆破作業(yè)的安全保駕** 如何使用Prodigy邏輯分析儀 在 clock stretching 上實(shí)現(xiàn) pulse width 觸發(fā) 模組制氮機(jī)設(shè)備系統(tǒng)自動切換工作狀態(tài) 雙工位400A柴油發(fā)電電焊多功能機(jī)組 國家版體重管理指導(dǎo)原則發(fā)布,健康風(fēng)險評估是“必選項 花池磚價格 直埋鋼套鋼保溫鋼管性能特點(diǎn) 單機(jī)版閱卷系統(tǒng) 試卷閱卷機(jī) 答題卡閱卷機(jī)怎么用 2024沙特利雅得食品酒店展圓滿舉辦,25年沙特吉達(dá)食品酒店展報名中! 大連翻譯公司分享雙語翻譯詞匯 大連翻譯公司分享經(jīng)典表達(dá)give/allow sb/sth free/full rein用法 大連信雅達(dá)翻譯公司解讀美國護(hù)照與美國綠卡在往返中美上有何不同? 賞析敦煌月牙泉雙語景點(diǎn)介紹 淺析商業(yè)廣告的漢英翻譯 別再把“上班打卡”說成“check in”!這樣說才地道! 中國古代有翻譯機(jī)構(gòu)嗎?大連信雅達(dá)翻譯公司回答您 世界三大值得一游的著名海灘之英中翻譯文章 商務(wù)英語翻譯應(yīng)遵循哪些原則? 大連翻譯公司分享雙語文章 改變自己,只需要兩年時間 大連翻譯公司報告比爾·蓋茨**艾滋病協(xié)會新冠肺炎視頻會議講話 大連信雅達(dá)翻譯人員的資質(zhì)能力如何? 外文科技文獻(xiàn)應(yīng)該怎樣翻譯及翻譯技巧 飛機(jī)上常用韓語短語 大連翻譯公**律合同翻譯需注意翻譯原則
八方資源網(wǎng)提醒您:
1、本信息由八方資源網(wǎng)用戶發(fā)布,八方資源網(wǎng)不介入任何交易過程,請自行甄別其真實(shí)性及合法性;
2、跟進(jìn)信息之前,請仔細(xì)核驗對方資質(zhì),所有預(yù)付定金或付款至個人賬戶的行為,均存在詐騙風(fēng)險,請?zhí)岣呔瑁?
    聯(lián)系方式

公司名: 大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司

聯(lián)系人: 孫峰

手 機(jī): 15140372586

電 話: 0411-39849418

地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號中國人壽大廈2002室

郵 編:

網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com

    相關(guān)企業(yè)
    商家產(chǎn)品系列
  • 產(chǎn)品推薦
  • 資訊推薦
關(guān)于八方 | 八方幣 | 招商合作 | 網(wǎng)站地圖 | 免費(fèi)注冊 | 一元廣告 | 友情鏈接 | 聯(lián)系我們 | 八方業(yè)務(wù)| 匯款方式 | 商務(wù)洽談室 | 投訴舉報
粵ICP備10089450號-8 - 經(jīng)營許可證編號:粵B2-20130562 軟件企業(yè)認(rèn)定:深R-2013-2017 軟件產(chǎn)品登記:深DGY-2013-3594
著作權(quán)登記:2013SR134025
Copyright ? 2004 - 2025 b2b168.com All Rights Reserved