常用英文翻譯**技巧有哪些?

    常用英文翻譯**技巧有哪些?


    一、增譯法

    指根據(jù)英漢兩種語言不同的思維方式、語言習(xí)慣和表達(dá)方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便較準(zhǔn)確地表達(dá)出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。漢語無主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻譯漢語無主句的時候,除了少數(shù)可用英語無主句、被動語態(tài)或“There be…”結(jié)構(gòu)來翻譯以外,一般都要根據(jù)語境補(bǔ)出主語,使句子完整。英漢兩種語言在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用方法上也存在很大差別。英語中代詞使用頻率較高,凡說到人的器官和歸某人所有的或與某人有關(guān)的事物時,必須在**加上物主代詞。因此,在漢譯英時需要增補(bǔ)物主代詞,而在英譯漢時又需要根據(jù)情況適當(dāng)?shù)貏h減。英語詞與詞、詞組與詞組以及句子與句子的邏輯關(guān)系一般用連詞來表示,而漢語則往往通過上下文和語序來表示這種關(guān)系。因此,在漢譯英時常常需要增補(bǔ)連詞。英語句子離不開介詞和冠詞。另外,在漢譯英時還要注意增補(bǔ)一些原文中暗含而沒有明言的詞語和一些概括性、注釋性的詞語,以確保譯文意思的完整。


    二、省譯法

    這是與增譯法相對應(yīng)的一種翻譯方法,即刪去不符合目標(biāo)語思維習(xí)慣、語言習(xí)慣和表達(dá)方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。




    三、轉(zhuǎn)換法

    指翻譯過程中為了使譯文符合目標(biāo)語的表述方式、方法和習(xí)慣而對原句中的詞類、句型和語態(tài)等進(jìn)行轉(zhuǎn)換。具體的說,就是在詞性方面,把名詞轉(zhuǎn)換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉(zhuǎn)換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉(zhuǎn)換成副詞和短語。在句子成分方面,把主語變成狀語、定語、賓語、表語;把謂語變成主語、定語、表語;把定語變成狀語、主語;把賓語變成主語。在句型方面,把并列句變成復(fù)合句,把復(fù)合句變成并列句,把狀語從句變成定語從句。在語態(tài)方面,可以把主動語態(tài)變?yōu)楸粍诱Z態(tài)。




    四、拆句法和合并法

    這是兩種相對應(yīng)的翻譯方法。拆句法是把一個長而復(fù)雜的句子拆譯成若干個較短、較簡單的句子,通常用于英譯漢;合并法是把若干個短句合并成一個長句,一般用于漢譯英。漢語強(qiáng)調(diào)意合,結(jié)構(gòu)較松散,因此簡單句較多;英語強(qiáng)調(diào)形合,結(jié)構(gòu)較嚴(yán)密,因此長句較多。所以漢譯英時要根據(jù)需要注意利用連詞、分詞、介詞、不定式、定語從句、獨(dú)立結(jié)構(gòu)等把漢語短句連成長句;而英譯漢時又常常要在原句的關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、主謂連接處、并列或轉(zhuǎn)折連接處、后續(xù)成分與主體的連接處,以及意群結(jié)束處將長句切斷,譯成漢語分句。這樣就可以基本保留英語語序,順譯全句,順應(yīng)現(xiàn)代漢語長短句相替、單復(fù)句相間的句法修辭原則。




    五、正譯法和反譯法

    這兩種方法通常用于漢譯英,偶爾也用于英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達(dá)方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達(dá)方式譯成英語。正譯與反譯常常具有同義的效果,但反譯往往較符合英語的思維方式和表達(dá)習(xí)慣。




    六、倒置法

    在漢語中,定語修飾語和狀語修飾語往往位于被修飾語之前;在英語中,許多修飾語常常位于被修飾語之后,因此翻譯時往往要把原文的語序顛倒過來。倒置法通常用于英譯漢, 即對英語長句按照漢語的習(xí)慣表達(dá)法進(jìn)行前后調(diào)換,按意群或進(jìn)行全部倒置,原則是使?jié)h語譯句安排符合現(xiàn)代漢語論理敘事的一般邏輯順序。有時倒置法也用于漢譯英。




    七、包孕法

    這種方法多用于英譯漢。所謂包孕是指在把英語長句譯成漢語時,把英語后置成分按照漢語的正常語序放在中心詞之前,使修飾成分在漢語句中形成前置包孕。但修飾成分不宜過長,否則會形成拖沓或造成漢語句子成分在連接上的糾葛。




    八、插入法

    指把難以處理的句子成分用破折號、括號或前后逗號插入譯句中。這種方法主要用于筆譯中。偶爾也用于口譯中,即用同位語、插入語或定語從句來處理一些解釋性成分。 




    九、重組法

    指在進(jìn)行英譯漢時,為了使譯文流暢和較符合漢語敘事論理的習(xí)慣,在捋清英語長句的結(jié)構(gòu)、弄懂英語原意的基礎(chǔ)上,徹底擺脫原文語序和句子形式,對句子進(jìn)行重新組合。 




    十、綜合法

    是指單用某種翻譯技巧無法譯出時,著眼篇章,以邏輯分析為基礎(chǔ),同時使用轉(zhuǎn)換法、倒置法、增譯法、省譯法、拆句法等多種翻譯技巧的方法。 




    杭州翔云翻譯有限公司專注于紹興翻譯公司,金華翻譯公司,衢州翻譯公司,麗水翻譯公司等

  • 詞條

    詞條說明

  • 衢州翻譯公司分享護(hù)照翻譯注意事項(xiàng)

    衢州翻譯公司分享護(hù)照翻譯注意事項(xiàng)護(hù)照翻譯件常用情況有以下幾種:1、外企(企業(yè)法人為外籍人員)在國內(nèi)設(shè)立,辦理工商登記使用;2、外籍人員在國內(nèi)企業(yè)入職,辦理工商登記使用;2、外籍人員在國內(nèi)牽扯法律相關(guān)事務(wù),作為證據(jù)提交 ** ;3、外籍人員轉(zhuǎn)為中國國籍,辦理戶口、學(xué)籍等。護(hù)照翻譯注意事項(xiàng):1、格式要與原件一致;2、名字必須翻譯(或音譯)為中文;3、所錄入的信息,包括編號、代碼、條形碼均不得與原件有任

  • 大連的翻譯公司怎么樣

    在衢州,很多翻譯公司,但是她們都在忙著每天幫助企業(yè)翻譯的各種自戀,那么對于一個翻譯項(xiàng)目來說,深圳翻譯應(yīng)該如何跟蹤好一個翻譯項(xiàng)目呢?今天深圳翻譯就來為大家科普科普有關(guān)如何跟蹤一個翻譯項(xiàng)目的詳情!一、要做的就是譯前準(zhǔn)備工作首先,我們要從客戶那里獲得項(xiàng)目有關(guān)的所有資料,包括項(xiàng)目目標(biāo)、類型、用途等。在充分了解項(xiàng)目后,開始和客戶聊關(guān)于翻譯項(xiàng)目提交時間,以及對質(zhì)量和稿件的具體要求等。之后,根據(jù)這些來確定我們需

  • 如何判別翻譯公司資質(zhì)?

    如何判別翻譯公司資質(zhì)?專業(yè)人工翻譯大家在進(jìn)行翻譯的時候,較好是進(jìn)行一些前期準(zhǔn)備工作,比如找到翻譯行業(yè)的熟人咨詢一下。如果沒認(rèn)識的朋友那就對翻譯公司的資質(zhì)進(jìn)行考量,而目前的翻譯行業(yè),國家并沒有給出一個定性的規(guī)定,說哪些是合格的翻譯公司,哪些是不合格的翻譯公司。您可以從公司的規(guī)模、翻譯流程的嚴(yán)謹(jǐn)度、翻譯人員的專業(yè)態(tài)度、處理的翻譯量等方面進(jìn)行相關(guān)事項(xiàng)可以考慮。尋找方便快捷、翻譯優(yōu)質(zhì)、專業(yè)嚴(yán)謹(jǐn)、價格合理并

  • 杭州圖書出版翻譯

    武林門杭州市府大樓對面--杭州求是翻譯社,是一間專業(yè)的杭州圖書翻譯公司。 圖書是通過一定的方法與手段將知識內(nèi)容以一定的形式和符號(文字、圖畫、電子文件等),按照一定的體例,系統(tǒng)地記錄于一定形態(tài)的材料之上,用于表達(dá)思想、積累經(jīng)驗(yàn)、保存知識與傳播知識的工具。在世界文化、科技等交流日益頻繁的今天,各類圖書已被翻譯成多語種從而起到把知識與信息傳播到世界各地的重要工具作用。因此,圖書翻譯涉及到的領(lǐng)域越來越廣

聯(lián)系方式 聯(lián)系我時,請告知來自八方資源網(wǎng)!

公司名: 杭州翔云翻譯有限公司

聯(lián)系人:

電 話: 0571-56552279

手 機(jī): 18657186305

微 信: 18657186305

地 址: 浙江杭州浙江省杭州市拱墅區(qū)七古登207號A座五樓505室

郵 編:

網(wǎng) 址: feng2046.cn.b2b168.com

相關(guān)閱讀

煙臺糧食輸送機(jī)生產(chǎn)廠家 臺州模具\(yùn)貓砂盆模具生產(chǎn)廠\寵物航空箱模具制造\開模+注塑 日照防爆擴(kuò)音對講市場報價 榆林挖口袋批發(fā)價格 徐州航空快運(yùn)有什么優(yōu)勢? 荊門回收無機(jī)硅酸富鋅底漆OJP 金華ISO認(rèn)怎么辦理 湖州ITSS認(rèn)怎么辦理 北京混凝土試塊機(jī)器人市場報價 平臺鋼格板批發(fā)廠家廠家 江門娃娃機(jī)回收 許昌滅蟑螂 廣州白蟻消殺 清遠(yuǎn)寫字樓租賃報價 迪慶口腔醫(yī)學(xué)中專學(xué)校 翔云臨平翻譯公司的優(yōu)勢有哪些? 哪個翻譯公司好 杭州翻譯公司-杭州翔云翻譯有限公司歡迎您! 金華翻譯公司怎么選擇 紹興翻譯公司淺談證件翻譯怎么選擇 如何選擇一家優(yōu)質(zhì)的杭州翻譯公司,翻譯客戶存在哪些思維誤區(qū)? 麗水翻譯公司:你對翻譯了解多少 怎樣去挑選一個好的翻譯公司呢 翻譯公司按什么標(biāo)準(zhǔn)收取翻譯費(fèi)的? 選擇網(wǎng)站翻譯公司時需要哪些細(xì)節(jié)要素? 證件翻譯怎么選擇杭州翻譯公司 【衢州翻譯公司】生態(tài)產(chǎn)品**實(shí)現(xiàn)機(jī)制**大會暨生態(tài)學(xué)閉門峰會麗水同聲傳譯翻譯 衢州翻譯公司分享護(hù)照翻譯注意事項(xiàng) 【杭州翻譯公司】**新冠肺炎疫情下對杭州翻譯公司的影響 如何判別翻譯公司資質(zhì)?
八方資源網(wǎng)提醒您:
1、本信息由八方資源網(wǎng)用戶發(fā)布,八方資源網(wǎng)不介入任何交易過程,請自行甄別其真實(shí)性及合法性;
2、跟進(jìn)信息之前,請仔細(xì)核驗(yàn)對方資質(zhì),所有預(yù)付定金或付款至個人賬戶的行為,均存在詐騙風(fēng)險,請?zhí)岣呔瑁?
    聯(lián)系方式

公司名: 杭州翔云翻譯有限公司

聯(lián)系人:

手 機(jī): 18657186305

電 話: 0571-56552279

地 址: 浙江杭州浙江省杭州市拱墅區(qū)七古登207號A座五樓505室

郵 編:

網(wǎng) 址: feng2046.cn.b2b168.com

    相關(guān)企業(yè)
    商家產(chǎn)品系列
  • 產(chǎn)品推薦
  • 資訊推薦
關(guān)于八方 | 八方幣 | 招商合作 | 網(wǎng)站地圖 | 免費(fèi)注冊 | 一元廣告 | 友情鏈接 | 聯(lián)系我們 | 八方業(yè)務(wù)| 匯款方式 | 商務(wù)洽談室 | 投訴舉報
粵ICP備10089450號-8 - 經(jīng)營許可證編號:粵B2-20130562 軟件企業(yè)認(rèn)定:深R-2013-2017 軟件產(chǎn)品登記:深DGY-2013-3594
著作權(quán)登記:2013SR134025
Copyright ? 2004 - 2024 b2b168.com All Rights Reserved