詞條
詞條說明
在漢語中有很多俗語或諺語是與動物相關(guān)的,如“牛頭不對馬嘴”、“笨鳥兒先飛”等以及其延伸出來的含義。法語中也有不少俗語中帶有動物,直譯可能會有些奇怪,所以要轉(zhuǎn)變一下才是它真正的意思。下面大連翻譯公司就給大家介紹一些: 1Travailler comme un boeuf. 像牛一樣工作,指勤勞而不知疲倦 2Avoir un chat dans la gorge. 這個直譯的話有點嚇人“有只貓在嗓子里
大連翻譯公司和大家一起學習人民日報總結(jié)的100個常見公共場所英語標示(二) 51、通訊工具調(diào)至靜音:Please Mute Cellphones 52、*:Fire Extinguisher 53、消防栓:Fire Hydrant 54、緊急情況,敲碎玻璃:Break Glass in Emergency 55、閱覽室:Reading Room 56、服務(wù)臺:Service Desk 57、失
戶籍謄本和日本履歷事項證明全部/部分證明書翻譯,都是市面上常見的翻譯文件。 我們大連信雅達翻譯 有限公司是由旅日人士孫瞻建立的,遵循日式的工作理念和風格, 格式排版和原文保持完全一致,內(nèi)容上,完全采用中國詞匯,不是那種翻譯不出術(shù)語,而直接照抄日本詞匯的做法; 因為日語有些詞匯很接近中文,但是意思上是千差萬別的,那種認為日本資料好翻譯的思想是完全錯誤的。 所以現(xiàn)在有些接收的辦事窗口因為這些做法的沖擊
商務(wù)廣告指向公眾介紹商品、報道服務(wù)內(nèi)容或文娛節(jié)目等的一種宣傳方式,其目的是通過說服來銷售商品、服務(wù)或觀念,誘發(fā)受眾采取行動而使廣告主得到因銷售而帶來的利益。那么在翻譯商業(yè)廣告的時候需要注意什么呢?大連翻譯公司來總結(jié)一下商業(yè)廣告的漢英翻譯! 1.鮮明** 鮮明**是指對宣傳主題的鮮明**,大連翻譯公司指出要對廣告宣傳對象主要特色和個性的鮮明**,以及對商品宣傳的方法的鮮明**。 2.簡明通俗 簡明即
公司名: 大連信雅達翻譯服務(wù)有限公司
聯(lián)系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機: 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com
公司名: 大連信雅達翻譯服務(wù)有限公司
聯(lián)系人: 孫峰
手 機: 15140372586
電 話: 0411-39849418
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com
俄語翻譯-衡水陪同口譯-商務(wù)接待-會議洽談翻譯-溝通
¥1400.00
¥100.00
¥500.00