一、 復(fù)習(xí)難點(diǎn)
1、 詞條翻譯
詞條翻譯可以說是泰語翻譯基礎(chǔ)科目中較常規(guī)的一種題型,突破詞條翻譯,重點(diǎn)將落在對詞條類型的把握以及詞條的積累。
詞條類型以政治、經(jīng)濟(jì)為主,此外還涉及教育、中-泰、中-東盟方面,學(xué)生平時(shí)閱讀新聞時(shí)應(yīng)選擇與中國政治、經(jīng)濟(jì)相關(guān)的為主,其他類型為輔。(注:平時(shí)閱讀新聞時(shí)會遇到與西方國家相關(guān)的新聞,一般來說,這類新聞不是泰語筆譯的重點(diǎn),考生可以酌情選擇閱讀)
2、 段落翻譯
段落翻譯的重點(diǎn)仍然與詞條一致,突破點(diǎn)在于考生需要每天進(jìn)行定量的翻譯練習(xí),每周翻譯量較好處于500字左右,另外,學(xué)生還需要對所翻譯的練習(xí)進(jìn)行糾錯(cuò),糾錯(cuò)時(shí)要注意以下幾點(diǎn):
① 用詞與參考譯文是否一致,這里主要考察學(xué)生對原文詞意的理解與把握,若學(xué)生用詞與參考譯文大相徑庭或者過于直譯,學(xué)生則需要對兩個(gè)詞匯進(jìn)行區(qū)分,以免下次再犯同樣的錯(cuò)誤;
② 邏輯結(jié)構(gòu)與參考譯文是否一致,首先不考慮譯文的多樣性,而僅看句子結(jié)構(gòu)是否符合泰語規(guī)范,學(xué)生在翻譯過程中較易掉入中文定式思維的陷阱,易在此處出現(xiàn)多翻、漏翻甚至錯(cuò)翻的情況,學(xué)生在糾錯(cuò)時(shí)要多加注意;
③ 自己的譯文是否能準(zhǔn)確回譯為原文意思,學(xué)生在中文思維情況下順勢翻譯的泰語,有可能在回譯的過程中出現(xiàn)嚴(yán)重偏差,因此,考生也要特別注意自己的譯文是否出現(xiàn)這樣的情況。
3、 翻譯理論
翻譯理論是每個(gè)翻譯人所需要具備的基礎(chǔ)知識,但深刻的翻譯理論對學(xué)生來說往往晦澀難懂,因此學(xué)生可以先從簡單的翻譯概念進(jìn)行了解,或者從知網(wǎng)上尋找有關(guān)翻譯報(bào)告實(shí)踐的論文,其中會涉及翻譯理論、翻譯實(shí)踐等。
理論指導(dǎo)實(shí)踐,在翻譯理論中,可能涉及結(jié)合翻譯理論分析譯文的題型,因此,翻譯理論方面的知識儲備重點(diǎn)將落在積累翻譯名家以及其提出的翻譯理論,尤其是有關(guān)于指導(dǎo)翻譯實(shí)踐的理論。
4、 其他
學(xué)生在平時(shí)翻譯練習(xí)時(shí)要注意一氣呵成,不要三心二意,每一次的練習(xí)都是為了最后考試而準(zhǔn)備,如果不落實(shí)到平時(shí)的細(xì)心程度,考試會暴露諸多問題。
二、 誤區(qū)
1、 直譯&意譯
學(xué)生在翻譯的時(shí)候切記不要直譯到底,有的中文表達(dá)在泰語中是沒有的,這個(gè)時(shí)候可以采取意譯。如果學(xué)生不知道什么時(shí)候不該直譯,那學(xué)生需要注意平時(shí)的積累,多看看別人的譯文,朝好的翻譯慢慢靠近,不要心急。
2、 詞匯的選擇
學(xué)生在選擇詞匯時(shí)不了解用法生硬套用,造成用詞不當(dāng)。
例:黨*關(guān)于興辦經(jīng)濟(jì)特區(qū)的戰(zhàn)略決策是完全正確的。
本句中的“完全”,學(xué)生使用了“???????”,意為“齊全 齊備 豐富(多指物品)”,而“完全”一詞在這里需使用“???????????”,指“完全”。學(xué)生切不可按照自己的記憶胡亂使用詞匯,遇到不確定的詞一定要查詞典。
3、 句子結(jié)構(gòu)與邏輯(涉及語法)
考生在翻譯句子時(shí),實(shí)際上就是利用自己的泰語能力對原文進(jìn)行二次轉(zhuǎn)換與加工,在這個(gè)過程中,考生不注意泰文語法導(dǎo)致譯文不通順,根本問題還是在于精度量太少的緣故,希望考生能認(rèn)真精讀,做好每一次的筆記。
例:二是泰國水果從磨憨鐵路口岸進(jìn)口中國的相關(guān)事項(xiàng)要盡快溝通和磋商,這是泰國**和相關(guān)行業(yè)高度關(guān)注的事情。
學(xué)生在翻譯“泰國**和相關(guān)行業(yè)高度關(guān)注的事情”時(shí)誤用泰語“…的”用法,將所屬關(guān)系詞套用在該句中,說明學(xué)生沒有理解泰語用法習(xí)慣。這樣不僅犯了語法上的,同時(shí)還體現(xiàn)了邏輯上的錯(cuò)誤。
4、時(shí)政重點(diǎn)的把握
時(shí)政重點(diǎn)可以參考本年度考研政治時(shí)政重點(diǎn),如**人的講話、重要的會議、新的觀念或觀點(diǎn)的提出,其中涉及的某些詞條考生也需要注意,可能會成為今年考試的詞條翻譯。
5、有效積累VS無效積累
很多考生都在做無效努力,無效努力包括兩種:一種是對實(shí)際考試重點(diǎn)錯(cuò)誤把握,另一種則是自我感動(dòng)。考生除了積累生詞、句子等有用的知識之外,還要注意定期復(fù)習(xí)!有的考生同一個(gè)詞已經(jīng)記錄了4、5遍,但還是一問三不知,知識一定要融入自己的理解,不能只停留在表面。否則積累的東西到頭來只是一種自我感動(dòng)的行為,希望考生引起重視。
詞條
詞條說明
北外高翻學(xué)院MTI朝鮮語口譯考研復(fù)試面試經(jīng)驗(yàn)
上海外國語大學(xué)考研高翻學(xué)院朝鮮語口譯復(fù)試面試內(nèi)容通常為以下這樣: 1、中韓、韓中三分鐘左右的無筆記復(fù)述(老師放三分鐘左右的音頻,放完之后立刻翻譯,先翻中到韓還是韓到中可以自己選擇) 2、韓到中視譯 3、英語問答 4、提問環(huán)節(jié) 備考建議 復(fù)試中面試的考察形式與初試完全不同,因此,不要因?yàn)槌踉嚳嫉貌诲e(cuò)就放松警惕,也不要因?yàn)槌踉嚺琶亢缶蜌怵H。 一、復(fù)述題 復(fù)試期間建議每天進(jìn)行復(fù)述練習(xí),考試時(shí)較重要的環(huán)
2023年北外日語語言文學(xué)考研報(bào)錄比與難度
想要對北外了解較深的同學(xué),可以看看北鼎小編整理的關(guān)于2023年北京外國語大學(xué)日語語言文學(xué)考研報(bào)錄比與難度。專業(yè)目錄關(guān)于考研擇校和定專業(yè)作為一名日語專業(yè)的學(xué)子,自然地對日語專業(yè)排名靠前的北京外國語大學(xué)產(chǎn)生了向往之情。而北京外國語大學(xué)的日語語言文學(xué)專業(yè)共有兩個(gè)院系開設(shè),一為北京日本學(xué)研究中心;一為日語學(xué)院。(2)北外日研中心優(yōu)勢在擇校過程中,我了解到北京日本學(xué)研究中心是由中國國家教育部與日本國**交流
北外德語學(xué)碩考研復(fù)試流程及備考要點(diǎn)指導(dǎo)
? ? ? 北京外國語大學(xué)德語語言文學(xué)考研專業(yè)下設(shè)六個(gè)研究方向,包括:德語語言學(xué)、德語文學(xué)、德語翻譯理論與實(shí)踐、德國外交與經(jīng)濟(jì)、德語跨文化交流以及外國文學(xué)研究所的德語文學(xué)理論與文化學(xué)。下面北鼎德語教研組老師就如何準(zhǔn)備北外德語學(xué)院德國外交與經(jīng)濟(jì)方向的復(fù)試給大家一些建議,其他方向復(fù)試輔導(dǎo)課程也在招生中,有興趣的同學(xué)可添加文末老師微信咨詢報(bào)名。1.?北外德語外交專
北外考研復(fù)試沖刺階段,保持良好的心態(tài)較關(guān)鍵
? ? ? 距離考研復(fù)試的時(shí)間越來越近了,較近,有被沖刺期的高壓弄得喘不過氣來的同學(xué)給北鼎君留言:? ? “老師,我現(xiàn)在覺得壓力特別大,經(jīng)常一個(gè)人發(fā)呆,學(xué)習(xí)也學(xué)不下去,我感覺要堅(jiān)持不下去了~”對于這名同學(xué)的感受,老師很是理解,畢竟看著越來越小的**數(shù)字,大家都難免會有一些緊張焦慮感,或是偶爾一些情緒上的波動(dòng)~? ? 但這種壓力
公司名: 北京北鼎世紀(jì)教育科技有限公司
聯(lián)系人: 丁富彥
電 話:
手 機(jī): 15510667620
微 信: 15510667620
地 址: 北京海淀海淀北京市海淀區(qū)永澄北路2號院1號樓B座2層280號
郵 編:
網(wǎng) 址: beiding0513.b2b168.com
公司名: 北京北鼎世紀(jì)教育科技有限公司
聯(lián)系人: 丁富彥
手 機(jī): 15510667620
電 話:
地 址: 北京海淀海淀北京市海淀區(qū)永澄北路2號院1號樓B座2層280號
郵 編:
網(wǎng) 址: beiding0513.b2b168.com